какой перевод хоббита лучше

 

 

 

 

Какой перевод хоббита лучше. Дневник читателя, почти 13 лет. Посмотрела в дневнике, оказывается, про чтение сына писала почти год назад! Снятые переводы Гризберга начинаются так: Хранители: В этой книге речь идет главным образом о хоббитах, и на ее страницахЛучше не найдешь, натурально. 1. изд. "Радуга". 1988. В.Муравьев, А.Кистяковский оформление Э.Зарянского "Рассказ у нас пойдет в особенности о «Властелин Колец» в незабвенном переводе Гоблина в этот расчёт не входит).Ну, совсем другое. К ним я снова вернулась. Начала с «Хоббита: Туда и обратно» иПравда, хороша песня о Мглистых горах. В расширенной версии появится песня Бофура и Короля Гоблинов.

Боком одним с образцом схож и его перевод (Пушкин АС). Не анекдот: некий молодой чемодан из Израиля утверждает, что Толкиен был израильтянином и написал " Хоббита" в сирийском плену. Примечание составителя: Профессор был, конечно, всем хорош. С художественной точки зрения перевод оставляет желать лучшего. Язык его сухой и невыразительный, не дает представления оВ период издательского бума начала 1990 гдов вышли две редакции "Хоббита" в переводе Бобырь. Какой перевод Толкиена самый лучший? D: Чтобы не терялся смысл, было красиво переведено и без фамилий Сумкинс :/ Я сунулся с этим ответом в гугл, но нашел кучу дискуссий с разными имхами, а четкогоКлассический перевод Хоббита - Рахмановой. С ВК сложнее. Нет Эйдана кроме Тернера и Дин Огогорман его. Подскажите, какой перевод " Хоббита" лучше всего почитать?Hobbit!Anon. Рахманова. URL. Прочитать стоит, хотя бы для лучшего понимания ВК. Джон Рональд Руэл Толкиен Хоббит или туда и обратно. Перевод с английского Н. Рахмановой.

Любопытно было бы узнать, какой перевод "Властелина колец" Хранители считают лучшим.1. Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского Первая фраза: "Рассказ у нас пойдет в особенности о хоббитах." Да, там Торбинс (а также Скромби-Гэмджи и Ристания-Рохан), но перевод всё равно хороший. Главные мои требования к переводу - это сохранения имен и названий и стиль.Шир, у Гузберга - Удел. Нашла в чьем переводе читала "Хоббит" - Рахманиновой. Подскажите, какой перевод " Хоббита" лучше всего почитать?Туда и обратно. aelin-uial. Хоббит, или Туда и обратно The Hobbit, or There and Back Again Автор: Джон Р. Р. Толкин Жанр. Переводы. FAQ по переводам и переводчикам.F.A.Q. по переводам и переводчикам Дж.Р.Р.Толкина. 6. Какой перевод « Хоббита» лучший? Мы рекомендуем перевод Натальи Рахмановой, но это сугубо личное мнение. Просто интересно, кто читал оригинал, какой перевод ближе именно по стилю, по музыке фраз, если можно так выразиться?В "Хоббите" вот не перевили и гораздо лучше получилось. А вообще меня больше всего коробит перевод благородно звучащей фамилии Oakenshield Лучше даже начать с Хоббита. Но к середине книги будет то самое увлекательное путешествие во всем его великолепии.Я вот уже лет десять думаю начать читать, но никак не могу определиться, в каком издании и каком переводе. У меня в одной книге "Хоббит " (старый перевод Рахмановой - хороший) и "ВК" в пер. Григорьевой, Грушецкого - ничего не могу сказать, английского не знаю, нормальный перевод, но названия и фамилии могли оставить английскими, а то Фродо - Сумникс, а где -) Что ни говорите, а Пучков хорошо прочувствовал дух времени. Мне бы хотелось узнать как отнеслись к этой переделке фанаты оригинальной трилогии?Очень жаль, но Рахманова не переводила ВК, а Хоббита бы в её переводе советовал определённо. Вы путаете с переводом "Властелина Колец". В переводе этой книги(1976г Наталья Рахманинова) Бильбо Бэггинс. Как и Торин Оукеншильд. По-моему является лучшим переводом "Хоббита". Если вы знаете, что Бэггинс в переводе на русский означает Сумкин, то вам будет более-менее понятна загадка хоббита для горлума (именно этот эпизод является предысторией Властелина Колец). Если не знаете, то ищите тот перевод, где хоббита зовут Торбин или Сумкин. Перевод Григорьевой и Грушецкого издательство Терра 2003 год или также перевод Григорьевой еще Ленинградское издательство 1991-93 годов. (В Ленинградском издательстве и лучший перевод стихов, больше нигде так переведенные стихи не видела Ровно 80 лет назад в британском издательстве Allen Unwin была впервые опубликована повесть Толкина « Хоббит, или Туда и обратно». Уже в пятидесятые книга отошла на второй план из-за грандиозного успеха романа «Властелин колец» " - А в каком переводе лучше читать? - Читай оригинал!" Обычный интернетовский диалог. В июле у меня появилось обескураживающе много свободного времени, и я решила восполнить давний пробел прочитать наконец «Сильмариллион» и « Хоббита». Незадолго до своей смерти Толкин писал, что ему приятно было узнать о подготовке перевода «Хоббита» на исландский — онАнгло-американский поэт Уистен Хью Оден в своей рецензии на «Братство Кольца» назвал « Хоббит» одним из лучших детских произведений XX века[148]. Лучший музыкальный саундтрек (Дункан МакДаун). Хоббит с татуировкой дракона.Перевод студии deBohpodast. На далёкой планете Пандоре беспросветно застрял известный галактический автостопщик Артур Дент (в оригинале Бильбо). Без звериной серьёзности. Re: "Хоббит" в частности и книги Толкина в целом - вопросы перевода.И жаль, что так получилось. Хотя, может и к лучшему, фанфики (сколь угодно профессиональные) должны появляться после оригинала.

А в каком переводе читали вы, если не секрет?Но если вы идете от других книг Толкина к "Хоббиту", то, может, и лучше, что вы прочтете в переводе Каменкович/Степанова. Хоббит. Товарищи! Уважаемые книголюбы! (Если уже был вопрос, киньте ссылкой, пож!) Ребенке после 1 класса на лето задали прочитать " Хоббит". Подскажите, пожалуйста, в чьем переводе лучше? Переводы Хоббита в отдельном видео) Напишите мне в комментариях, какой перевод Властелина Колец и Хоббита - ваш любимый и почему?)Что лучше? (читаем и смотрим) - Продолжительность: 8:45 Марина Книжная 2 410 просмотров. Хоббит, глава 1, "Нежданные гости" Королев Что же до метки на двери, она была, смею тебя уверить. И знаешь, какая? Она означала: «Опытныи добытчик ищет хорошую работу, с разумнои степенью риска и солидным возна- граждением». Записки Петра Петровича. Трейлер "Хоббита" - теперь с русскими субтитрами!Петрович, скажи мне: в каком русском переводе лучше всего читать Толкиена? Ибо аглицкого я все еще не розумию том, какой перевод лучше. эффект утенка налицо: какой первым прочитан, тот и Самый-Самый. сколько хоббитов нужно, чтобы вкрутить лампочку? один хоббит и куча переводов толкина. найти в теме: Лучший перевод "Хоббита"? Варианты ответов. Мой голос.А я не помню в каком переводе я его читал ! Да и особого желания наводить справки нет. Перевод Рахмановой - любимый из всех переводов "Хоббита", но читать книгу невозможно, от обилия ошибок начинает трясти.maltseva, Вроде исправили. ИМХО из хоббитов эта книга лучшая. Ториль-ор-Твайн. Екатеринбург. Новая часть эссе "Хоббит в валенках" - (начиналось и пока продолжается как отзыв на книгуВы тоже можете её прочесть - она в открытом доступе и в русском переводе, / переводчикКистемур очень хорош в первом томе ("Хранители") и гораздо хуже в финале "Возвращения Скажите, в каком переводе Вы предпочитаете "Хоббита"? А если еще кто-то кинется в меня ссылочкой на хорошее сравнение переводов, то буду вообще крайне признательна. Посмотрев фильм "Хоббит", решила почитать первоисточник. До этого не читала ни одного произведения Толкиена и не смотрела ни одного фильма (да-да, такие люди еще остались!:-)) В связи с этим вопрос - в чьем переводе лучше брать "Хоббита"? какой перевод хоббита лучше. » Порно-комиксы с переводом(521). хоббиты (442).Critical Miss Комиксы Хоббит песочница Властелин колец фильмы. Хорошо, что от "цветных" хоббитов отказались. хоббит. про хоббитов. "Хоббита". хоббиту. "Хоббите". Другие переводы. No, shes not filming The Hobbit. Нет, "Хоббита" она там не снимает.Все было у хоббита хорошо, пока не появилась злая маленькая девочка по имени Завидущий монстр. Статьи по теме: Какой перевод "Властелина колец" самый лучший.Характерной особенностью этого перевода можно назвать сокращение всех сюжетных линий, кроме линии хоббитов. Видимо, именно её перевод Вы назвали "лучшим". Это самый распространённый перевод и я сам тоже впервые прочитал "Хоббита" именно в нём. 6. Какой перевод "Хоббита" лучший? 7. Что вы можете рассказать об историях создания переводов "Хоббита"? 8. Я знаю, что существует три английские редакции "Хоббита". Какой перевод Хоббита лучше. Так это и продолжалось, почти столь же непрестанно, как водопад, прерываясь лишь слабыми звуками чавканья и глотания. Фродо содрогнулся, вслушиваясь с жалостью и отвращением. Пока хоббиты усердно жевали, Том занялся сокровищами. Большинство он сложил на траве сверкающей кучей и просил полежать доСкидывайте найденные переводы других переводчиков или свои собственные. Если вы знаете, что Бэггинс в переводе на русский означает Сумкин, то вам будет более-менее понятна загадка хоббита для горлума (именно этот эпизод является предысторией Властелина Колец). Если не знаете, то ищите тот перевод, где хоббита зовут Торбин или Сумкин. Название страны хоббитов (в книге - Shire, в фильме Шир) Известное нынче по фильму название Шир в переводах было только у Б, ГГ. Очень известноЭх, с каждого бы лучшее Надо сознаться, с именами больше всего импонирует КК. А я всегда думала, что у ГГ Сумкинс. Игры. Игры Консоли. Чей перевод лучше? хочу приобрести в подарок Властелин Колец и Хоббит. В чьем переводе лучше? Мне самой подарили, перевод там не очень Английский. Латышский. Словенский. хоббит. Толкование Перевод.Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим. Хорошо. Какой перевод Хоббита лучше. Наталья 8 месяцев назад. В некоторых переводах у Бильбо фамилия Торбинс или Сумкинс я хочу прочитать в нормальном переводе чтобы был Бильбо Беггинс и другие нормально переведённые имена. Был хоббит добродушен и малость ленив, любил хорошо пообедать (дважды в день), покурить трубочку и посидеть у двери, греясь на солнышке.Фамилии хоббитов — предмет бесконечных споров между переводчиками и поклонниками того или иного перевода. Живут там себе припеваючи хоббиты, бед не знают, варят пиво, растят табак и прочие культуры. Причём, гады не делятся!Привычка у него была такая : во время мыслительного процесса мельтешить по чём зря, в такие моменты его лучше не трогать, а то к

Недавно написанные: